Expressions idiomatiques françaises/ 1- Avec les parties du corps (Suite)
Ü Bouche :
Bouche cousue, close : sans parler. (bée)
Bouche-à-oreille : manière de transmettre oralement des informations de personne à personne. Les mouvements politi-ques clandestins doivent leur suc-cès au bouche-à-oreille.
De bouche à oreille : oralement et souvent confidentiellement.
Etre, rester bouche bée : être, rester subjugué, étonné, stupéfait.
Fermer la bouche : se taire.
Faire la fine bouche : faire le difficile.
Cesse de faire la fine bouche !
Fine bouche : gourmet, personne qui a le sens du goût développé et qui aime la bonne nourriture.
Garder bouche cousue : ne rien dire, garder silence, garder le sec-ret.
Vas-y, tu peux m’en parler, je te promets de garder bouche cousue.
Motus et bouche cousue : pas un mot, on doit garder le silence.
I le S de motus est prononcé.
Ü Dent :
A belles dents : avec appétit, avec enthousiasme, sans scrupules ni pitié.
Nous avions faim, nous avons mangé à belles dents.
Elle croque la vie à belles dents.
Ils se déchirent à belles dents.
Du bout des dents : avec rétic-ence ou à contrecoeur. Sans appé-tit.
Il a accepté du bout des dents.
J’étais triste, j’ai mangé du bout des dents.
Avoir les dents longues : être ambitieux.
Avoir, garder une dent contre qqn : lui en vouloir.
Claquer des dents : avoir froid.
Etre armé jusqu’au dents : être très bien armé.
Mentir comme un arracheur de dent : mentir sans arrêt.
N’avoir rien à se mettre sous la dent : n’avoir rien à manger.
Parler sous ses dents : parler bas et peu distinctement.
Ü Oreille :
A l’oreille : à voix basse et en ap-prochant sa bouche de son oreille.
Il m’a parlé à l’oreille pour que pe-rsonne ne puisse écouter.
Casser les oreilles à qqn : imp-ortuner qqn par des bruits ou trop de paroles.
Entrer par une oreille et sortir par l’autre : se ficher, ne se rappeler de rien.
Qu’il me dise ce qu’il veut, ça entre par une oreille et ça sort par l’autre !
Ne pas en croire ses oreilles : surpris par ce qui est dit.
Ne pas l’entendre de cette oreille : ne pas être d’accord, ref-user une proposition.
Tendre l’oreille : écouter attent-ivement.
Ü Bras :
A bras : en ne se servant que de ses bras. Qui peut être traîné ou poussé par qqn.
Les ouvriers transportent à bras les sacs de ciment.
Le colporteur pousse sa charrette à bras.
Avoir le bras long : être influent.
Avoir qqn sur les bras, l’avoir à sa charge.
A bout de bras : en tenant avec un ou les deux bras tendus.
Le policier tient un panneau à bout de bras.
Baisser les bras : se décourager, renoncer.
Bras droit : proche collaborateur.
Bras de fer : épreuve de force, rapport de force.
L’opposition a entamé un bras de fer avec le chef de l’Etat.
Couper bras et jambes à qqn : ôter toute force, tout moyen d’action à qqn, décourager qqn.
Recevoir qqn à bras ouverts, l’accueillir chaleureusement.
Rester les bras croisés : ne rien faire, ne pas réagir.
Saisir qqn à bras-le-corps : le saisir avec les bras et par le milieu du corps.
Se croiser les bras : ne rien faire.
Tu te croises les bras pendant que ton vieux père fait tout le travail.
Tendre, ouvrir les bras à qqn : lui apporter secours, lui pardonner.
Tendre les bras vers qqn : de-mander, implorer l’aide de qqn.
Ü Main :
Avoir qqch sous la main : l’avoir à sa portée.
Je lisais tout ce qui me tombait sous la main.
Avoir la main ouverte : être généreux.
Avoir perdu la main : avoir perdu l’habitude.
Cela fait un bail que je n’ai pas joué du piano, j’ai un peu perdu la main.
A mains nues : sans protection.
Applaudir des deux mains : approuver totalement.
De première main : de source sûre, directement, sans interméd-iaire.
Je tiens de première main une information capitale.
En mains propres : au destina-taire lui-même.
En mettre sa main à couper / En mettre sa main au feu : jurer, être absolument sûr.
En un tour de main: facilement et rapidement.
Elle sait préparer des plats en un tour de main.
Faire des pieds et des mains : faire usage de tous les moyens pour faire qqch.
Faire main basse sur : s’en emparer abusivement.
Forcer la main : obliger.
Je n’aime pas qu’on me force la main à faire quelque chose.
Haut la main : sans difficulté.
Il a réussi son examen final haut la main.
La boxe à mains nues : la boxe sans gants.
Mettre la main sur qqn : l’arrêter.
Mettre la main sur qqch : le découvrir alors qu’on le cherchait.
Ne pas y aller de main morte : y aller brutalement.
Prêter la main : aider.
Les voleurs ont fait main basse sur tous les objets de valeurs.
Prendre son courage à deux mains : se décider malgré la difficulté, la peur, la timidité.
Prendre en main : prendre en charge, se charger de.
Revenir, rentrer les mains vides : rentrer bredouille.
Voter à main levée : exprimer son suffrage par ce geste.
Ü Pied :
Au pied de : en bas de.
Attends-moi au pied de l’immeu-ble. Le village est situé au pied de la montagne.
A pied : en marchant.
A pied d’œuvre : prêt à l’action, sur le lieu des travaux.
Tout le monde est à pied d’œuvre.
Avoir pied : avoir la tête hors de l’eau tout en touchant le fond.
Ne nage que là où tu as pied.
Avoir les pieds nickelés :
être lent et paresseux.
Il a vraiment les pieds nickelés, celui-là !
Avoir les pieds sur terre : être réaliste.
Avoir un pied dans la fosse, dans la tombe : être proche de la mort.
Casser les pieds à qqn, le déra-nger, l’importuner.
Couper l’herbe sous les pieds de qqn :
D’arrache-pied : en fournissant beaucoup d’effort, avec acharnem-ent et tenacité.
Nous avons travaillé d’arrache-pied pour réussir.
Les pompiers luttent d’arrache-pied contre l’incendie.
De pied ferme : sans reculer, avec la ferme résolution de ne pas reculer.
De plain-pied : au même niveau, sur un pied d’égalité.
Les deux chambres sont de plain-pied avec le palier.
Les deux équipes sont de plain-pied.
Etre sur un pied d’égalité avec qqn : être l’égal de qqn.
Faire du pied à qqn : toucher le pied de qqn avec le sien pour atti-rer discrètement son intention sur qqch.
Bête comme ses pieds : très bête.
C’est un garçon bête comme ses pieds !
Lever le pied : ralentir (atténuer la pression sur la pédale d’accélé-rateur.
Mettre qqch sur pied : organi-ser, mettre qqch en état de fonctio-nner.
Le Maire a mis sur pied une com-mission qui étudiera le problème en profondeur.
Mettre les pieds quelque part : y aller.
Mise à pied d’un salarié : mesure disciplinaire consistant en la suspension provisoire de l’activité d’un salarié, sans qu’il soit payé.
Mettre les pieds dehors : sortir.
Mettre qqn au pied du mur : l’obliger à répondre, à prendre position.
Mettre sur le même pied : mettre sur le même plan.
Je m’élève contre votre gravissime tentative de mettre sur le même pied bourreaux et victimes.
Ne pas savoir sur quel pied danser : Ne plus savoir que faire, comment se comporter.
Prendre qqch au pied de la lettre : suivre exactement qqch.
Les directives des spécialistes sont à prendre au pied de la lettre.
Retomber sur ses pieds : retr-ouver le contrôle d’une situation après avoir été en difficulté.
Se lever du pied gauche : se réveiller de mauvaise humeur.
Trouver chaussure à son pied : Trouver, rencontrer la femme (l’homme) idéale pour une relation de couple, trouver ce qui convient.
Après des années de célibat, il a enfin trouvé chaussure à son pied.
Avec une telle palette de choix, je suis sûr de trouver chaussure à mon pied.
Vivre sur un grand pied : vivre en faisant beaucoup de dépenses.
Ü Jambe :
Avoir de bonnes jambes : pouvoir marcher sans ressentir beaucoup de fatigue.
Malgré son âge, il a encore de bonnes jambes.
Courir, s’enfuir à toutes jam-bes : s’enfuir très vite.
En avoir plein les jambes : être fatigué d’avoir trop marché.
N’avoir plus de jambes : être très fatigué pour avoir trop marché ou resté longtemps debout.
Traîner la jambe : marcher diff-icilement.
Couper les jambes : paralyser.
La peur lui a coupé les jambes.
Donner des jambes : donner la force de marcher, de courir à qqn.
Prendre ses jambes à son cou : se sauver en courant le plus vite possible.
S’en aller la queue entre les jambes : s’en aller honteusement après un échec cuisant.
Le désormais ex-président s’en est allé la queue entre les jambes.
Suite et fin